用英语翻译一下“男人不止一面”这句话
There is more than one facade of men.
facade:愿意指建筑物正面,但也可形容人的表象(尤指虚伪的)
google翻得那句语法是不对,可改写为Men have more than one aspect.
side用在这里不恰当。
表象的英语翻译 表象用英语怎么说
翻译如下:
表象
根据语境 presentation; representation;Appearance都可以。
例句:
属于或关于表象、直觉(尤其在心理学和哲学中)。
Of or relating to a presentation ( especially in psychology orphilosophy).
表象主义
presentationism是跟representationism针锋相对的一种哲学观点,翻译成“表象主义”其实并不合适,表象主义一般都是用来翻译后者的。
representationism的观点认为,当我们通过感官去认识一个事物的时候,感官所获得的一切(声音、颜铯、味道、形状等等的总和)只是该事物的表象,表象只不过是对事物的再现(represent)。就好像一幅画中画了一个花瓶,这幅画并不是那个花瓶本身,而只是对那个花瓶的再现,或者说这幅画代表(represent)了那个花瓶。也就是说,表象是一种类似图像那样的中介,感官并没有直接获得事物的本体,而只是通过表象去间接地把握本体,本体是隐藏在表象背后的东西,人永远无法直接把握到本体。而presentationism则反对上述观点,认为人通过感官认识事物就是直接地把握了事物本身,根本没有必要画蛇添足地假设一个“隐藏在表象背后的本体”,本体和表象没有区别,就是直接呈现(present)于人的那些东西。
所以其实这两个词分别翻译成“呈现论”和“再现论”可能比较准确。
英语中简单的行为句和状态句,以及二者区别
行为句指主语的活动,是动态的,例如 She is dancing (她在跳舞)、He sit down on the stool (他在凳子上坐下来)。
状态句指主语的体貌特征或动作表象,是静态的,例如 She is pretty (她长得好看)、He sits on the stool (他在凳子上坐着)。
英语中,怎么区分look是表象系动词还是感官系动词?
1)感官动词是连系动词的一种。
2)连系动词是表示主语“是什么”或“怎么样”的词,它虽有词义,但不完整,所以不能单独作谓语,必须跟表语一起构成合成谓语,例如:
We
are
in
Grade
Two
this
year.(今年我们在两年级。)are,这个词的词义“是”在句子中常常不译出。
连系动词可具体分为三类:
1、表示“是”的动词be。这个词在不同的主语后面和不同的时态中有不同的形式,is,am,are,was,were,have/has
been等要特别予以注意。例如:
He
is
a
teacher.(他是个教师。)
He
was
a
soldier
two
years
ago.(两年前他是个士兵。)
We
are
Chinese.(我们是中国人。)
2、表示“感觉”的词,如look(看起来),feel(觉得,摸起来),smell(闻起来),sound(听起来),taste(尝起来)等,例如:
She
looked
tired.(她看一去很疲劳。)
I
feel
ill.(我觉得不舒服。)
Cotton
feels
soft.(棉花摸起来很软。)
The
story
sounds
interesting.(这个故事听起来很有趣。)
The
flowers
smell
sweet.(这些花闻起来很香。)
The
mixture
tasted
horrible.(这药水太难喝了。)
3、表示“变”、“变成”的意思的词,如become,
get,
grow,
turn,
都解释为“变”、“变得”,例如:
She
became
a
college
student.(她成了一名大学生。)
He
feels
sick.
His
face
turns
white.(他感到不舒服,他的脸铯变苍白了。)
The
weather
gets
warmer
and
the
days
get
longer
when
spring
comes.(春天来了,天气变得暖和些了,白天也变得较长些了。)
He
grew
old.(他老了。)
本文采摘于网络,不代表本站立场,转载联系作者并注明出处:https://www.baowenzhan.com.cn//kuaixun/37719.html